Acts 25:5

Stephanus(i) 5 οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Tregelles(i) 5 οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
Nestle(i) 5 Οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 5 Οἱ οὖν ⸂ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ⸃ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ⸀ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
f35(i) 5 οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
ACVI(i)
   5 G3767 CONJ ουν Therefore G5346 V-PXI-3S φησιν He Says G3588 T-NPM οι Thos G1415 A-NPM δυνατοι Able G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G4782 V-2AAP-NPM συγκαταβαντες After Coming Down Together G2723 V-PAM-3P κατηγορειτωσαν Let Them Accuse G846 P-GSM αυτου Him G1487 COND ει If G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G5100 X-NSN τι Anything G1722 PREP εν In G5129 D-DSM τουτω This G3588 T-DSM τω Tho G435 N-DSM ανδρι Man
Vulgate(i) 5 qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui ergo in vobis, ait, potentes sunt, descendentes simul, si quod est in viro crimen, accusent eum.
Wycliffe(i) 5 come doun togidere; and if ony crime is in the man, accuse thei hym.
Tyndale(i) 5 Let the therfore (sayd he) which amoge you are able to do it come doune with vs and accuse him if ther be eny faute in the man.
Coverdale(i) 5 Let them therfore (sayde he) which are able amonge you, come downe with vs to accuse the man, yf there be ought in him.
MSTC(i) 5 "Let them therefore," said he, "which among you are able to do it come down with us and accuse him, if there be any fault in the man."
Matthew(i) 5 Let them therfore (saied he) whyche amonge you are able to do it, come doune with vs and accuse him, if there be any faulte in the man.
Great(i) 5 Let them therfore (sayde he) which among you are able, come downe with vs, and accuse hym, yf there be any fawte in the man.
Geneva(i) 5 Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs: and if there be any wickednes in the man, let them accuse him.
Bishops(i) 5 Let them therfore, sayde he, which among you are able, come downe with vs, and accuse hym, yf there be any fault in this man
DouayRheims(i) 5 Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me and accuse him, if there be any crime in the man.
KJV(i) 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
KJV_Cambridge(i) 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
Mace(i) 5 the most considerable, said he, among you may go with me, and if he has committed any crime, let 'em begin the process.
Whiston(i) 5 Let them therefore, said he, who among you are able, go down with [me,] and accuse this man, if there be any crime in him.
Wesley(i) 5 Therefore let those of you, said he, who are able, go down with me and accuse this man, if there be any wickedness in him.
Worsley(i) 5 Therefore, said he, let those of you who are able, go down with me, and if there be any thing bad in this man, let them accuse him.
Haweis(i) 5 Let therefore, said he, those among you who are able, go down with me, and accuse him, if there be anything criminal in this man.
Thomson(i) 5 Therefore, said he, Let the chief men among you go down with me; and if there be any thing criminal in the man, let them accuse him.
Webster(i) 5 Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Living_Oracles(i) 5 therefore, said he, Let those of you who are able, go down with me; and if there be anything criminal in this man, let them accuse him.
Etheridge(i) 5 let those therefore of you who are able, go down with us, and accuse him of whatever guilt there is in the man.
Murdock(i) 5 Therefore, let those among you who are able, go down with us, and make presentment of every offence there is in the man.
Sawyer(i) 5 and then, he said, the principal men among you may go down with me; if there is any thing against this man they may prosecute him.
Diaglott(i) 5 Those therefore among you, he says, being able, having gone down with, if anything is in the man, let them accuse him.
ABU(i) 5 Let them therefore, said he, who are powerful among you, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Anderson(i) 5 Therefore, said he, let those among you who are men of influence, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Noyes(i) 5 Let those therefore, said he, who have authority among you, go down with me and accuse this man, if he is guilty of anything.
YLT(i) 5 `Therefore those able among you—saith he—having come down together, if there be anything in this man—let them accuse him;'
JuliaSmith(i) 5 Therefore the able among you, he says, having gone down together, if there be anything in this man, let them accuse him.
Darby(i) 5 Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
ERV(i) 5 Let them therefore, saith he, which are of power among you, go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
ASV(i) 5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything in the man, let them accuse him.
Rotherham(i) 5 They, therefore, among you (saith he) who are in power, let them go down with me; and, if there is in the man, anything amiss, let them accuse him.
Twentieth_Century(i) 5 "So let the influential men among you," he said, "go down with me, and if there is anything amiss in the man, charge him formally with it."
Godbey(i) 5 Then, says he, Let the influential ones among you, coming down, accuse him, if there is anything wrong in the man.
WNT(i) 5 "Therefore let those of you," he said, "who can come, go down with me, and impeach the man, if there is anything amiss in him."
Worrell(i) 5 "Let those, therefore, among you," said he, who are able, going down with me, accuse him, if there is anything amiss in him.
Moffatt(i) 5 "when," he added, "your competent authorities can come down with me and charge the man with whatever crime he has committed."
Goodspeed(i) 5 "So have your principal men go down with me," he said, "and present charges against the man, if there is anything wrong with him."
Riverside(i) 5 "Let those of you who can," he said, "go down with me, and, if there is anything wrong about the man, let them bring their charges against him."
MNT(i) 5 "Let those then," he said, "who are in authority among you, go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him."
Lamsa(i) 5 Therefore, said he, let those who are able among you come down with us and accuse the man about any offense which can be found against him.
CLV(i) 5 Those, then, among you,he is averring, "who are able, step down with me. If there is anything amiss in the man, let them accuse him."
Williams(i) 5 "So have your influential men go down with me," said he, "and present charges against the man, if there is anything wrong with him."
BBE(i) 5 So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
MKJV(i) 5 Then he said, those having power among you may go down with me. If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
LITV(i) 5 Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
ECB(i) 5 So have those among you, says he, who are able, go down with me and accuse this man - if there be any wickedness in him.
AUV(i) 5 So, he said, "Let your leaders go down with me and if there is anything [found] wrong with the man, let them bring their charges against him [at that time]."
ACV(i) 5 Therefore he says, Let the able men among you, after coming down together, accuse him if there is anything in this man.
Common(i) 5 "Therefore," he said, "let the men of authority among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."
WEB(i) 5 “Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
NHEB(i) 5 "Let them therefore," he said, "that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him."
AKJV(i) 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
KJC(i) 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
KJ2000(i) 5 Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
UKJV(i) 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
RKJNT(i) 5 Therefore, let the influential ones among you go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
TKJU(i) 5 "Therefore", he said, "let those who are able among you go down with me, and accuse this man, to see if there is any wickedness in him."
RYLT(i) 5 'Therefore those able among you -- said he -- having come down together, if there be anything in this man -- let them accuse him;'
EJ2000(i) 5 Let them, therefore, said he, who among you are able, go down with me and accuse this man, if there is anything in him.
CAB(i) 5 "Therefore," he said, "the prominent men among you, let them go with me and accuse this man, if there is anything in this man."
WPNT(i) 5 He said, “So let those who are competent among you go down with me; if there is anything against this man, let them accuse him”.
JMNT(i) 5 "Therefore, let those in power among you," he affirmed, "after coming down together, continue making accusations of him – if there is anything out of place in the man."
NSB(i) 5 He said: »Let those who have authority among you go there with me to present your case against this man if there is anything out of the way about the man.«
ISV(i) 5 “Therefore,” he said, “have your authorities come down with me and present their charges against him there, if there is anything wrong with the man.”
LEB(i) 5 So he said, "Let those among you who are prominent go down with me,* and* if there is any wrong in the man, let them bring charges against him."
BGB(i) 5 “Οἱ οὖν ἐν ὑμῖν,” φησίν, “Δυνατοὶ συνκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.”
BIB(i) 5 “Οἱ (Those) οὖν (therefore) ἐν (among) ὑμῖν (you),” φησίν (he says), “Δυνατοὶ (those in power), συνκαταβάντες (having gone down too), εἴ (if) τί (anything) ἐστιν (there is) ἐν (in) τῷ (the) ἀνδρὶ (man) ἄτοπον (wrong), κατηγορείτωσαν (let them accuse) αὐτοῦ (him).”
BLB(i) 5 He says, “Therefore those among you in power, having gone down together, if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
BSB(i) 5 So if this man has done anything wrong, let some of your leaders come down with me and accuse him there.”
MSB(i) 5 So if this man has done anything wrong, let some of your leaders come down with me and accuse him there.”
MLV(i) 5 Therefore he says, The mighty ones among you go down together with me if there is anything evil in this man, let them accuse him.
VIN(i) 5 "So have your principal men go down with me," he said, "and present charges against the man, if there is anything wrong with him."
Luther1545(i) 5 Welche nun unter euch (sprach er) können, die lasset mit hinabziehen und den Mann Verklagen, so etwas an ihm ist.
Luther1912(i) 5 Welche nun unter euch [sprach er] können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist.
ELB1871(i) 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen, und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen.
ELB1905(i) 5 Die Angesehenen Eig. Mächtigen unter euch nun, sprach Eig. spricht er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist ihn anklagen.
DSV(i) 5 Die dan, zeide hij, onder u kunnen, dat zij mede afreizen, en zo er iets onbehoorlijks in dezen man is, dat zij hem beschuldigen.
DarbyFR(i) 5 Que les hommes influents parmi vous descendent donc avec moi, dit-il; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
Martin(i) 5 C'est pourquoi, dit-il, que ceux d'entre vous qui le peuvent faire, y descendent avec moi; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
Segond(i) 5 Que les principaux d'entre vous descendent avec moi, dit-il, et s'il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu'ils l'accusent.
SE(i) 5 Los que de vosotros puedan, dijo, desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
ReinaValera(i) 5 Los que de vosotros pueden, dijo desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
JBS(i) 5 Los que de vosotros puedan, dijo, desciendan juntamente; y si hay algo en este varón, acúsenle.
Albanian(i) 5 ''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''.
RST(i) 5 Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
Peshitta(i) 5 ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܢܚܬܘܢ ܥܡܢ ܘܥܠ ܟܠ ܤܟܠܘ ܕܐܝܬ ܒܗ ܒܓܒܪܐ ܢܩܛܪܓܘܢ ܀
Arabic(i) 5 ‎وقال فلينزل معي الذين هم بينكم مقتدرون. وان كان في هذا الرجل شيء فليشتكوا عليه
Amharic(i) 5 እንግዲህ በዚህ ሰው ክፋት ቢሆን ከእናንተ ዘንድ ያሉት ባለ ስልጣኖች ከእኔ ጋር ወርደው ይክሰሱት አላቸው።
Armenian(i) 5 Ուստի ըսաւ. «Ձեզմէ անոնք որ կարող են՝ թող իջնեն ինծի հետ, ու եթէ յանցանք մը կայ այդ մարդուն վրայ՝ թող ամբաստանեն զինք»:
Basque(i) 5 Bada çuetaric (dio) ahal ditecenac, elkarrequin iauts bitez, eta baldin cembeit hoguen guiçon haur baithan bada accusa beçate.
Bulgarian(i) 5 Затова, каза той, нека влиятелните между вас слязат с мен и ако има нещо лошо в този човек, нека го обвинят.
Croatian(i) 5 "Ovlašteni dakle među vama, reče, neka sa mnom siđu pa ako na tom čovjeku ima krivnje, neka ga tuže."
BKR(i) 5 Protož (řekl), kteříž z vás mohou, nechť tam také se vypraví spolu se mnou, a jest-li jaká vina na tom muži, nechať naň žalují.
Danish(i) 5 Hvilke nu iblandt Eder, sagde han, der have Kyndighed, dem lader drage ned med; er der da noget imod denne Mand, da anklage de ham.
CUV(i) 5 又 說 : 你 們 中 間 有 權 勢 的 人 與 我 一 同 下 去 , 那 人 若 有 甚 麼 不 是 , 就 可 以 告 他 。
CUVS(i) 5 又 说 : 你 们 中 间 冇 权 势 的 人 与 我 一 同 下 去 , 那 人 若 冇 甚 么 不 是 , 就 可 以 告 他 。
Esperanto(i) 5 Tial, li diris, la eminentuloj el vi tien iru kun mi, kaj se estas io krima en la viro, ili lin akuzu.
Estonian(i) 5 "Kes nüüd teie seast", ütles ta, "on mõjumehed, need tulgu ühes minuga alla, ja kui sellel mehel on süüd, kaevaku nad tema peale!"
Finnish(i) 5 Jotka siis teidän seassanne, sanoi hän, voimalliset ovat, ne tulkaan alas meidän kanssamme, ja jos jotakin vääryyttä on tässä miehessä, niin kantakaan he hänen päällensä.
FinnishPR(i) 5 Ja hän lisäsi: "Tulkoot siis teidän johtomiehenne minun mukanani sinne alas, ja jos siinä miehessä on jotakin väärää, syyttäkööt häntä".
Georgian(i) 5 აწ უკუე რომელნი შემძლებელ არიან თქუენგანნი, ჩემ თანა შთამოვიდენ და, რაჲ-იგი არს უჯეროჲ კაცისა მის თანა, შესწამონ მას.
Haitian(i) 5 Si Pòl fè kichòy ki mal, se pou chèf nou yo desann ansanm avè m', y'a akize l' laba a.
Hungarian(i) 5 A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene.
Indonesian(i) 5 Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan."
Italian(i) 5 Quegli adunque di voi, disse egli, che potranno, scendano meco; e se vi è in quest’uomo alcun misfatto, accusinlo.
ItalianRiveduta(i) 5 Quelli dunque di voi, diss’egli, che possono, scendano meco; e se v’è in quest’uomo qualche colpa, lo accusino.
Japanese(i) 5 『もし彼に不善あらんには、汝等のうち然るべき者ども我とともに下りて訴ふベし』と言ふ。
Kabyle(i) 5 Xtiṛet-ed si gar-awen wid ara yeddun yid-i; ma yella kra n wayen n diri i gexdem wergaz-agi, ad ccetkin fell-as.
Korean(i) 5 또 가로되 `너희 중 유력한 자들은 나아 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라' 하니라
Latvian(i) 5 Viņš sacīja: Kas no jums var, lai nāk līdz un, ja šis vīrs noziedzies, lai apsūdz viņu!
Lithuanian(i) 5 “Tegul jūsų įgaliotiniai,­tęsė jis,­keliauja kartu ir, jei tas vyras kuo nors nusikaltęs, tekaltina jį”.
PBG(i) 5 Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą.
Portuguese(i) 5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
Norwegian(i) 5 de altså av eder, sa han, som har myndighet til det, kan jo dra ned med mig, om det er noget i veien med denne mann, og fremføre sin klage imot ham.
Romanian(i) 5 ,,Deci``, a zis el,,,cei mai de frunte dintre voi să se coboare împreună cu mine, şi, dacă este ceva vinovat în omul acesta, să -l pîrască.``
Ukrainian(i) 5 Отже, сказав він, хто спроможен із вас, нехай ті вирушають разом зо мною, і коли є неправда яка в чоловікові цьому, нехай оскаржають його.
UkrainianNT(i) 5 Которі ж з між вас, каже, згідні в сьому, нехай ідуть зо мною, і коли що є в сьому чоловікові, нехай винують його.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἐν ὑμῖν φησίν δυνατοὶ WH Treg NIV ] δυνατοὶ ἐν ὑμῖν φησίν RP • ἄτοπον WH Treg NIV ] τούτω RP