Stephanus(i)
5 οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Tregelles(i)
5 οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
Nestle(i)
5 Οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
5 Οἱ οὖν ⸂ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ⸃ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ⸀ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
f35(i)
5 οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
Vulgate(i)
5 qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
Clementine_Vulgate(i)
5 Qui ergo in vobis, ait, potentes sunt, descendentes simul, si quod est in viro crimen, accusent eum.
Wycliffe(i)
5 come doun togidere; and if ony crime is in the man, accuse thei hym.
Tyndale(i)
5 Let the therfore (sayd he) which amoge you are able to do it come doune with vs and accuse him if ther be eny faute in the man.
Coverdale(i)
5 Let them therfore (sayde he) which are able amonge you, come downe with vs to accuse the man, yf there be ought in him.
MSTC(i)
5 "Let them therefore," said he, "which among you are able to do it come down with us and accuse him, if there be any fault in the man."
Matthew(i)
5 Let them therfore (saied he) whyche amonge you are able to do it, come doune with vs and accuse him, if there be any faulte in the man.
Great(i)
5 Let them therfore (sayde he) which among you are able, come downe with vs, and accuse hym, yf there be any fawte in the man.
Geneva(i)
5 Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs: and if there be any wickednes in the man, let them accuse him.
Bishops(i)
5 Let them therfore, sayde he, which among you are able, come downe with vs, and accuse hym, yf there be any fault in this man
DouayRheims(i)
5 Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me and accuse him, if there be any crime in the man.
KJV(i)
5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
KJV_Cambridge(i)
5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with
me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
Mace(i)
5 the most considerable, said he, among you may go with me, and if he has committed any crime, let 'em begin the process.
Whiston(i)
5 Let them therefore, said he, who among you are able, go down with [me,] and accuse this man, if there be any crime in him.
Wesley(i)
5 Therefore let those of you, said he, who are able, go down with me and accuse this man, if there be any wickedness in him.
Worsley(i)
5 Therefore, said he, let those of you who are able, go down with
me, and if there be any thing
bad in this man, let them accuse him.
Haweis(i)
5 Let therefore, said he, those among you who are able, go down with me, and accuse him, if there be anything criminal in this man.
Thomson(i)
5 Therefore, said he, Let the chief men among you go down with me; and if there be any thing criminal in the man, let them accuse him.
Webster(i)
5 Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Living_Oracles(i)
5 therefore, said he, Let those of you who are able, go down with me; and if there be anything criminal in this man, let them accuse him.
Etheridge(i)
5 let those therefore of you who are able, go down with us, and accuse him of whatever guilt there is in the man.
Murdock(i)
5 Therefore, let those among you who are able, go down with us, and make presentment of every offence there is in the man.
Sawyer(i)
5 and then, he said, the principal men among you may go down with me; if there is any thing against this man they may prosecute him.
Diaglott(i)
5 Those therefore among you, he says, being able, having gone down with, if anything is in the man, let them accuse him.
ABU(i)
5 Let them therefore, said he, who are powerful among you, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Anderson(i)
5 Therefore, said he, let those among you who are men of influence, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
Noyes(i)
5 Let those therefore, said he, who have authority among you, go down with me and accuse this man, if he is guilty of anything.
YLT(i)
5 `Therefore those able among you—saith he—having come down together, if there be anything in this man—let them accuse him;'
JuliaSmith(i)
5 Therefore the able among you, he says, having gone down together, if there be anything in this man, let them accuse him.
Darby(i)
5 Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
ERV(i)
5 Let them therefore, saith he, which are of power among you, go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
ASV(i)
5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
JPS_ASV_Byz(i)
5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything in the man, let them accuse him.
Rotherham(i)
5 They, therefore, among you (saith he) who are in power, let them go down with me; and, if there is in the man, anything amiss, let them accuse him.
Twentieth_Century(i)
5 "So let the influential men among you," he said, "go down with me, and if there is anything amiss in the man, charge him formally with it."
Godbey(i)
5 Then, says he, Let the influential ones among you, coming down, accuse him, if there is anything wrong in the man.
WNT(i)
5 "Therefore let those of you," he said, "who can come, go down with me, and impeach the man, if there is anything amiss in him."
Worrell(i)
5 "Let those, therefore, among you," said he,
who are able, going down with
me, accuse him, if there is anything amiss in him.
Moffatt(i)
5 "when," he added, "your competent authorities can come down with me and charge the man with whatever crime he has committed."
Goodspeed(i)
5 "So have your principal men go down with me," he said, "and present charges against the man, if there is anything wrong with him."
Riverside(i)
5 "Let those of you who can," he said, "go down with me, and, if there is anything wrong about the man, let them bring their charges against him."
MNT(i)
5 "Let those then," he said, "who are in authority among you, go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him."
Lamsa(i)
5 Therefore, said he, let those who are able among you come down with us and accuse the man about any offense which can be found against him.
CLV(i)
5 Those, then, among you,he is averring, "who are able, step down with me. If there is anything amiss in the man, let them accuse him."
Williams(i)
5 "So have your influential men go down with me," said he, "and present charges against the man, if there is anything wrong with him."
BBE(i)
5 So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
MKJV(i)
5 Then he said, those having power among you may go down with
me. If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
LITV(i)
5 Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
ECB(i)
5 So have those among you, says he, who are able, go down with me and accuse this man - if there be any wickedness in him.
AUV(i)
5 So, he said, "Let your leaders go down with me and if there is anything
[found] wrong with the man, let them bring their charges against him
[at that time]."
ACV(i)
5 Therefore he says, Let the able men among you, after coming down together, accuse him if there is anything in this man.
Common(i)
5 "Therefore," he said, "let the men of authority among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."
WEB(i)
5 “Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
NHEB(i)
5 "Let them therefore," he said, "that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him."
AKJV(i)
5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
KJC(i)
5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
KJ2000(i)
5 Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
UKJV(i)
5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
RKJNT(i)
5 Therefore, let the influential ones among you go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
TKJU(i)
5 "Therefore", he said, "let those who are able among you go down with me, and accuse this man, to see if there is any wickedness in him."
RYLT(i)
5 'Therefore those able among you -- said he -- having come down together, if there be anything in this man -- let them accuse him;'
EJ2000(i)
5 Let them, therefore, said he, who among you are able, go down with
me and accuse this man, if there is anything in him.
CAB(i)
5 "Therefore," he said, "the prominent men among you, let them go with me and accuse this man, if there is anything in this man."
WPNT(i)
5 He said, “So let those who are competent among you go down with me; if there is anything against this man, let them accuse him”.
JMNT(i)
5 "Therefore, let those in power among you," he affirmed, "after coming down together, continue making accusations of him – if there is anything out of place in the man."
NSB(i)
5 He said: »Let those who have authority among you go there with me to present your case against this man if there is anything out of the way about the man.«
ISV(i)
5 “Therefore,” he said, “have your authorities come down with me and present their charges against him there, if there is anything wrong with the man.”
LEB(i)
5 So he said, "Let those among you
who are prominent go down with
me,
* and* if there is any wrong in the man, let them bring charges against him."
BGB(i)
5 “Οἱ οὖν ἐν ὑμῖν,” φησίν, “Δυνατοὶ συνκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.”
BIB(i)
5 “Οἱ (Those) οὖν (therefore) ἐν (among) ὑμῖν (you),” φησίν (he says), “Δυνατοὶ (
those in power), συνκαταβάντες (having gone down too), εἴ (if) τί (anything) ἐστιν (there is) ἐν (in) τῷ (the) ἀνδρὶ (man) ἄτοπον (wrong), κατηγορείτωσαν (let them accuse) αὐτοῦ (him).”
BLB(i)
5 He says, “Therefore those among you in power, having gone down together, if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
BSB(i)
5 So if this man has done anything wrong, let some of your leaders come down with me and accuse him there.”
MSB(i)
5 So if this man has done anything wrong, let some of your leaders come down with me and accuse him there.”
MLV(i)
5 Therefore he says, The mighty ones among you go down together with
me if there is anything
evil in this man, let them accuse him.
VIN(i)
5 "So have your principal men go down with me," he said, "and present charges against the man, if there is anything wrong with him."
Luther1545(i)
5 Welche nun unter euch (sprach er) können, die lasset mit hinabziehen und den Mann Verklagen, so etwas an ihm ist.
Luther1912(i)
5 Welche nun unter euch [sprach er] können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist.
ELB1871(i)
5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen, und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen.
ELB1905(i)
5 Die Angesehenen Eig. Mächtigen unter euch nun, sprach Eig. spricht er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist ihn anklagen.
DSV(i)
5 Die dan, zeide hij, onder u kunnen, dat zij mede afreizen, en zo er iets onbehoorlijks in dezen man is, dat zij hem beschuldigen.
DarbyFR(i)
5 Que les hommes influents parmi vous descendent donc avec moi, dit-il; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
Martin(i)
5 C'est pourquoi, dit-il, que ceux d'entre vous qui le peuvent faire, y descendent avec moi; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
Segond(i)
5 Que les principaux d'entre vous descendent avec moi, dit-il, et s'il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu'ils l'accusent.
SE(i)
5 Los que de vosotros puedan, dijo, desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
ReinaValera(i)
5 Los que de vosotros pueden, dijo desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
JBS(i)
5 Los que de vosotros puedan, dijo, desciendan juntamente; y si hay algo en este varón, acúsenle.
Albanian(i)
5 ''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''.
RST(i)
5 Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
Peshitta(i)
5 ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܢܚܬܘܢ ܥܡܢ ܘܥܠ ܟܠ ܤܟܠܘ ܕܐܝܬ ܒܗ ܒܓܒܪܐ ܢܩܛܪܓܘܢ ܀
Arabic(i)
5 وقال فلينزل معي الذين هم بينكم مقتدرون. وان كان في هذا الرجل شيء فليشتكوا عليه
Amharic(i)
5 እንግዲህ በዚህ ሰው ክፋት ቢሆን ከእናንተ ዘንድ ያሉት ባለ ስልጣኖች ከእኔ ጋር ወርደው ይክሰሱት አላቸው።
Armenian(i)
5 Ուստի ըսաւ. «Ձեզմէ անոնք որ կարող են՝ թող իջնեն ինծի հետ, ու եթէ յանցանք մը կայ այդ մարդուն վրայ՝ թող ամբաստանեն զինք»:
Basque(i)
5 Bada çuetaric (dio) ahal ditecenac, elkarrequin iauts bitez, eta baldin cembeit hoguen guiçon haur baithan bada accusa beçate.
Bulgarian(i)
5 Затова, каза той, нека влиятелните между вас слязат с мен и ако има нещо лошо в този човек, нека го обвинят.
Croatian(i)
5 "Ovlašteni dakle među vama, reče, neka sa mnom siđu pa ako na tom čovjeku ima krivnje, neka ga tuže."
BKR(i)
5 Protož (řekl), kteříž z vás mohou, nechť tam také se vypraví spolu se mnou, a jest-li jaká vina na tom muži, nechať naň žalují.
Danish(i)
5 Hvilke nu iblandt Eder, sagde han, der have Kyndighed, dem lader drage ned med; er der da noget imod denne Mand, da anklage de ham.
CUV(i)
5 又 說 : 你 們 中 間 有 權 勢 的 人 與 我 一 同 下 去 , 那 人 若 有 甚 麼 不 是 , 就 可 以 告 他 。
CUVS(i)
5 又 说 : 你 们 中 间 冇 权 势 的 人 与 我 一 同 下 去 , 那 人 若 冇 甚 么 不 是 , 就 可 以 告 他 。
Esperanto(i)
5 Tial, li diris, la eminentuloj el vi tien iru kun mi, kaj se estas io krima en la viro, ili lin akuzu.
Estonian(i)
5 "Kes nüüd teie seast", ütles ta, "on mõjumehed, need tulgu ühes minuga alla, ja kui sellel mehel on süüd, kaevaku nad tema peale!"
Finnish(i)
5 Jotka siis teidän seassanne, sanoi hän, voimalliset ovat, ne tulkaan alas meidän kanssamme, ja jos jotakin vääryyttä on tässä miehessä, niin kantakaan he hänen päällensä.
FinnishPR(i)
5 Ja hän lisäsi: "Tulkoot siis teidän johtomiehenne minun mukanani sinne alas, ja jos siinä miehessä on jotakin väärää, syyttäkööt häntä".
Georgian(i)
5 აწ უკუე რომელნი შემძლებელ არიან თქუენგანნი, ჩემ თანა შთამოვიდენ და, რაჲ-იგი არს უჯეროჲ კაცისა მის თანა, შესწამონ მას.
Haitian(i)
5 Si Pòl fè kichòy ki mal, se pou chèf nou yo desann ansanm avè m', y'a akize l' laba a.
Hungarian(i)
5 A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene.
Indonesian(i)
5 Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan."
Italian(i)
5 Quegli adunque di voi, disse egli, che potranno, scendano meco; e se vi è in quest’uomo alcun misfatto, accusinlo.
ItalianRiveduta(i)
5 Quelli dunque di voi, diss’egli, che possono, scendano meco; e se v’è in quest’uomo qualche colpa, lo accusino.
Kabyle(i)
5 Xtiṛet-ed si gar-awen wid ara yeddun yid-i; ma yella kra n wayen n diri i gexdem wergaz-agi, ad ccetkin fell-as.
Korean(i)
5 또 가로되 `너희 중 유력한 자들은 나아 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라' 하니라
Latvian(i)
5 Viņš sacīja: Kas no jums var, lai nāk līdz un, ja šis vīrs noziedzies, lai apsūdz viņu!
Lithuanian(i)
5 “Tegul jūsų įgaliotiniai,tęsė jis,keliauja kartu ir, jei tas vyras kuo nors nusikaltęs, tekaltina jį”.
PBG(i)
5 Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą.
Portuguese(i)
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
Norwegian(i)
5 de altså av eder, sa han, som har myndighet til det, kan jo dra ned med mig, om det er noget i veien med denne mann, og fremføre sin klage imot ham.
Romanian(i)
5 ,,Deci``, a zis el,,,cei mai de frunte dintre voi să se coboare împreună cu mine, şi, dacă este ceva vinovat în omul acesta, să -l pîrască.``
Ukrainian(i)
5 Отже, сказав він, хто спроможен із вас, нехай ті вирушають разом зо мною, і коли є неправда яка в чоловікові цьому, нехай оскаржають його.
UkrainianNT(i)
5 Которі ж з між вас, каже, згідні в сьому, нехай ідуть зо мною, і коли що є в сьому чоловікові, нехай винують його.
SBL Greek NT Apparatus
5 ἐν ὑμῖν φησίν δυνατοὶ WH Treg NIV ] δυνατοὶ ἐν ὑμῖν φησίν RP • ἄτοπον WH Treg NIV ] τούτω RP